Ch.28 鞋匠威廉(1 / 2)
威廉·科尔多尼先生的铺子里摆满了各式各样的手制鞋靴。</p>
这位不显老的老鞋匠有把子好手艺,却因为最近接二连三逼近的工厂,导致生意跌落谷底——当然在叔叔看来,这还不是谷底。</p>
他‘预计’威廉·科尔多尼倘若不放下自己这门家传的手艺,过不了两年,连一天两顿饭都保证不了啦。</p>
可怜的爱丽丝。</p>
罗兰从就近的小市集上给他带了两瓶没有标签的酒,给爱丽丝买了几小袋草莓糖球,一块标准四磅面包,还有一只红色的领结。</p>
值得一提的是:</p>
罗兰买东西享受到的优惠可比他叔叔多。</p>
非常多。</p>
虽然妇女和男人们用的理由都是:算啦,谁能不生病,不吃药呢?</p>
但老柯林斯可从没有过这待遇。</p>
鞋铺离药店不远,一家单层建筑,门口用涂料画了一柄锥子和一只皮靴,标注了「威廉鞋铺」的名字。</p>
门外的栅栏包了层棕皮,门口还有一张脏乎乎的小脚垫。</p>
侧墙角衔房顶的位置漏了半块,被用草裹着新泥和石块塞住。</p>
威廉·科尔多尼带着自己的女儿爱丽丝,就住在这里。</p>
可别嫌寒酸,科尔多尼先生和罗兰的叔叔算这条街数得上的‘有钱人’了。</p>
他们可是‘有产业’的人,大不一般,走路都昂首挺胸的。</p>
“先生,我带了酒。”</p>
将人请进屋时,鞋匠难得露出羞赧之色。</p>
屋里太乱了。</p>
脚下到处都是用废的皮料或工具,罗兰要慢慢蹚着走。</p>
房间的三面墙上都订满了木板架,上面放着制作好的或半成品的鞋。</p>
一台巨大的古怪制鞋器占了房间的一半的一半,在它周围,成堆的木屑和木条混在一起。</p>
屋子里有股木和皮革的气味,说不上好不好闻。</p>
威廉·科尔多尼就这么尴尬的站在房间里,热情的…</p>
搓手。</p>
还是爱丽丝主动接待了罗兰。</p>
“罗兰!”</p>
“嘿,你好一点了吗?”</p>
“我都能蹦了!你给我带什…是糖!爸爸!罗兰给我带糖了!”</p>
爱丽丝边哗啦哗啦地捏着糖果包,一边给自己的父亲使眼色——威廉颇有种自己女儿比自己还懂人情事故的感觉。</p>
“要叫哥哥,或者先生,爱丽丝。”</p>
罗兰在爱丽丝面前半蹲下来,摸索着,把小红色的领结系在她的衣领上,拍了拍女孩的脑袋,莞尔:“叫侍卫也行,小公主。”</p>
“罗兰!系反了!”</p>
“哎,公主现在就嫌弃侍卫是个盲人了吗?”</p>
“咯咯咯…”</p>
他今天来拜访,显然是为了之后的考试:</p>
心锚。</p>
他已经决定自己心锚的样式了。</p>
之所以找了威廉先生,不找铁匠,也是叔叔和自己共同的意思:想给这位鞋匠先生弄点活干。</p>
罗兰把准备好的小银块递给他,又让对方量了自己左手尾指的尺寸。</p>
“花不了半个小时。”</p>
他熟练地垫垫自己手里的金属,转身蹲到墙角的工具箱里翻翻找找。</p>
这边,罗兰就坐在椅子上,听爱丽丝小嘴吧嗒吧嗒说着每天的新鲜事儿。</p>
“昨天里克·里奇又吹牛,说他爸爸找了个好差事,在林荫大街…”</p>
“罗兰,什么是天使?”</p>
“我长大了要当糕点师!”</p>
“你听说最近流传的故事了吗?”</p>
叽叽喳喳像只快乐的小鸟。</p>
“糕点师?”</p>
罗兰张开嘴,任由小鸟投喂了自己一颗草莓球糖,含在嘴里。为了表示‘甜’,还做出了一副夸张的表情,让女孩笑个不停。</p>try{ggauto();} catch(ex){}
“唔…糕点师,这可不便宜。爱丽丝,你爸爸得努力工作了。”</p>
“不便宜?”</p>
爱丽丝顺着毛躁的棕发,边说边歪着脑袋,摘自己头发里的木渣,“不便宜?我可听说,能赚不少钱,还很轻松。”</p>
能赚不少钱?</p>
那得是西区小有名气的糕点师了。</p>
面对那些贵妇小姐们,倒是能赚不少钱。</p>
↑返回顶部↑